Univers de poésie d'un auteur

Prose:Le Miroir De La Rivière

La Prose

Chang était encore jeune pour courir sur les routes,
Portant sur son dos son attirail de peintre et de poète,
Voyageant de villes en villages souriant aux fillettes
Espérant quelques Tal d’argent pour éviter banqueroute.

Sur les places il installait son matériel, ses feuilles de soies,
Ses vélins, ses toiles, ses pinceaux, ses encres de Chine,
Ses pastels qu’il confectionnait avec des fleurs des bois,
Pour son art jamais il n’hésitait à courber l’échine.

Son maitre l’avait conseillé de se mettre au service d’un mandarin
Mais Chang aimait trop sa liberté pour suivre ce chemin,
Sa vie de vagabond lui allait depuis des années à merveille,
Il offrait son savoir aux paysans, partageant avec eux quelques bouteilles.

Il marchait depuis deux heures dans une étrange forêt,
Il n’avait pas rencontré le moindre voyageur
A croire que dans ces bois vivaient des nombreux voleurs,
Mais les oiseaux chantaient toujours guillerets.

Il entendit tout à coup le doux chant d’une rivière,
Arrivé prés du cours d’eau il aperçut un étrange personnage
Un singe habillé d’un costume d’apparat sans cabotinage
Qui regardait son reflet dans ce miroir extraordinaire.

Alors qu’il s’approchait doucement du singe
Celui ci se mit à lui parler sans tordre ses méninges :

- « Vous êtes un artiste avec tout votre attirail,
Approchez vous, venez à coté de moi,
Mélangeons nos visages dans ce troublant vitrail,
Je ne vous effraie point n’est ce pas ? »

Chang posa ses affaires et s’installa à coté du primate,
Dans l’eau transparente tous les deux semblaient maladroits.

- « Je suis un singe, vous êtes un humain,
Pourtant je parle comme vous, je peux inventer des contes,
Certains disent que je suis le Roi singe,
En quoi de ma condition devrais je avoir honte ? »

- « Je ne suis qu’un artiste, c’est la première fois
Que je parle, je peux vous le jurer, à un Roi,
Vous êtes fort velu alors que je suis glabre,
je n’ai que mes plumes alors que vous portez un sabre. »

- « Rajoutez Poète que mes vêtements sont forts beaux,
Je n’oserai jamais porter vos misérables oripeaux,
Plus je me regarde, plus je me trouve beau,
Vous êtes bien laid avec votre pâle peau. »

- « Ne soyez pas discourtois, la Politesse des Rois parlons en,
je suis aimable avec vous et je vous sens malséant,
Je vais vous laisser à votre contemplation. »

Le singe saute comme un dément et sort son sabre,
Plus rien d’amical dans cette étrange posture,
Chang est immobile comme une statue de marbre,
Devant lui le singe fièrement montre sa musculature.

- « Blanc bec, malséant vous dites, je vais vous découper,
Mon sabre n’a pas eu son lot de sang bien bouillant,
Allez qu’attendez vous pour décamper,
Je ne veux plus vous voir, fichez le camp ! »

Chang ramasse ses affaires et quitte le triste sire,
Quel étrange rencontre que ce singe savant,
Habile au sabre et au caractère méchant,
Vouloir pour un reflet l’occire.

Suivant la rivière il aperçoit une jolie jeune fille,
Elle est nue, elle lui sourit.
Chang s’approche d’elle, comme son cœur est versatile.
Alors que dans ses bras il va tomber
La jeune fille se transforme en serpent blanc,
Ouvrant sa gueule pour le dévorer,
Le Roi Singe apparaît, sort son sabre et fait fuir le serpent.

- « Voyez jeune homme, je peut être malséant,
Mais mon cœur est clairvoyant,
Sans moi vous feriez un bon repas pour ce serpent,
N’oubliez pas cette leçon, choses jolies ne sont pas charmantes. »

Le singe range son sabre
Puis grimpe dans un arbre.

- « Merci Roi Singe pour cette leçon,
Je vais faire votre portrait pour ne jamais l’oublier,
Des poèmes pour toujours vous louer,
Je suis bien idiot comme compagnon. »
Partage de cette Prose avec vos contacts
Poeme de Coburitc

Poète Coburitc

Coburitc a publié sur le site 580 écrits. Coburitc est membre du site depuis l'année 2014.

Syllabation De L'Écrit

Phonétique : Le Miroir De La Rivièreʃɑ̃ɡ etε ɑ̃kɔʁə ʒənə puʁ kuʁiʁ syʁ lε ʁutə,
pɔʁtɑ̃ syʁ sɔ̃ do sɔ̃n- atiʁaj də pɛ̃tʁə e də pɔεtə,
vwajaʒɑ̃ də viləz- ɑ̃ vilaʒə suʁjɑ̃ o fijεtə
εspeʁɑ̃ kεlk tal daʁʒe puʁ evite bɑ̃kəʁutə.

syʁ lε plasəz- il ɛ̃stalε sɔ̃ mateʁjεl, sε fœjə də swa,
sε velɛ̃, sε twalə, sε pɛ̃so, sεz- ɑ̃kʁə- də ʃinə,
sε pastεl kil kɔ̃fεksjɔnε avεk dε flœʁ dε bwa,
puʁ sɔ̃n- aʁ ʒamεz- il nezitε a kuʁbe leʃinə.

sɔ̃ mεtʁə lavε kɔ̃sεje də sə mεtʁə o sεʁvisə dœ̃ mɑ̃daʁɛ̃
mε ʃɑ̃ɡ εmε tʁo sa libεʁte puʁ sɥivʁə sə ʃəmɛ̃,
sa vi də vaɡabɔ̃ lɥi alε dəpɥi dεz- anez- a mεʁvεjə,
il ɔfʁε sɔ̃ savwaʁ o pεizɑ̃, paʁtaʒɑ̃ avεk ø kεlk butεjə.

il maʁʃε dəpɥi dø œʁ dɑ̃z- ynə etʁɑ̃ʒə fɔʁε,
il navε pa ʁɑ̃kɔ̃tʁe lə mwɛ̃dʁə vwajaʒœʁ
a kʁwaʁə kə dɑ̃ sε bwa vivε dε nɔ̃bʁø vɔlœʁ,
mε lεz- wazo ʃɑ̃tε tuʒuʁ ɡjʁε.

il ɑ̃tɑ̃di tut- a ku lə du ʃɑ̃ dynə ʁivjεʁə,
aʁive pʁe dy kuʁ do il apεʁsy œ̃n- etʁɑ̃ʒə pεʁsɔnaʒə
œ̃ sɛ̃ʒə-abije dœ̃ kɔstymə dapaʁa sɑ̃ kabɔtinaʒə
ki ʁəɡaʁdε sɔ̃ ʁəflε dɑ̃ sə miʁwaʁ εkstʁaɔʁdinεʁə.

alɔʁ kil sapʁoʃε dusəmɑ̃ dy sɛ̃ʒə
səlɥi si sə mit a lɥi paʁle sɑ̃ tɔʁdʁə sε menɛ̃ʒə :

« vusz- εtəz- œ̃n- aʁtistə avεk tu vɔtʁə atiʁaj,
apʁoʃe vu, vənez- a kɔte də mwa,
melɑ̃ʒɔ̃ no vizaʒə dɑ̃ sə tʁublɑ̃ vitʁaj,
ʒə nə vuz- efʁε pwɛ̃ nε sə pa ? »

ʃɑ̃ɡ poza sεz- afεʁəz- e sɛ̃stala a kɔte dy pʁimatə,
dɑ̃ lo tʁɑ̃spaʁɑ̃tə tus lε dø sɑ̃blε maladʁwa.

« ʒə sɥiz- œ̃ sɛ̃ʒə, vuz- εtəz- œ̃n- ymɛ̃,
puʁtɑ̃ ʒə paʁlə kɔmə vu, ʒə pøz- ɛ̃vɑ̃te dε kɔ̃tə,
sεʁtɛ̃ dize kə ʒə sɥi lə ʁwa sɛ̃ʒə,
ɑ̃ kwa də ma kɔ̃disjɔ̃ dəvʁε ʒə avwaʁ ɔ̃tə ? »

« ʒə nə sɥi kœ̃n- aʁtistə, sε la pʁəmjεʁə fwa
kə ʒə paʁlə, ʒə pø vu lə ʒyʁe, a œ̃ ʁwa,
vuz- εtə fɔʁ vəly alɔʁ kə ʒə sɥi ɡlabʁə,
ʒə nε kə mε plyməz- alɔʁ kə vu pɔʁtez- œ̃ sabʁə. »

« ʁaʒute pɔεtə kə mε vεtəmɑ̃ sɔ̃ fɔʁ bo,
ʒə nozəʁε ʒamε pɔʁte vo mizeʁabləz- ɔʁipo,
plys ʒə mə ʁəɡaʁdə, plys ʒə mə tʁuvə bo,
vuz- εtə bjɛ̃ lε avεk vɔtʁə palə po. »

« nə swaje pa diskuʁtwa, la pɔlitεsə dε ʁwa paʁlɔ̃z- ɑ̃,
ʒə sɥiz- εmablə avεk vuz- e ʒə vu sɑ̃s malseɑ̃,
ʒə vε vu lεse a vɔtʁə kɔ̃tɑ̃plasjɔ̃. »

lə sɛ̃ʒə sotə kɔmə œ̃ demɑ̃ e sɔʁ sɔ̃ sabʁə,
plys ʁjɛ̃ damikal dɑ̃ sεtə etʁɑ̃ʒə pɔstyʁə,
ʃɑ̃ɡ εt- imɔbilə kɔmə ynə statɥ də maʁbʁə,
dəvɑ̃ lɥi lə sɛ̃ʒə fjεʁəmɑ̃ mɔ̃tʁə sa myskylatyʁə.

« blɑ̃ bεk, malseɑ̃ vu ditə, ʒə vε vu dekupe,
mɔ̃ sabʁə na pa y sɔ̃ lo də sɑ̃ bjɛ̃ bujɑ̃,
ale katɑ̃de vu puʁ dekɑ̃pe,
ʒə nə vø plys vu vwaʁ, fiʃe lə kɑ̃ ! »

ʃɑ̃ɡ ʁamasə sεz- afεʁəz- e kitə lə tʁistə siʁə,
kεl etʁɑ̃ʒə ʁɑ̃kɔ̃tʁə kə sə sɛ̃ʒə savɑ̃,
abilə o sabʁə e o kaʁaktεʁə meʃɑ̃,
vulwaʁ puʁ œ̃ ʁəflε lɔksiʁə.

sɥivɑ̃ la ʁivjεʁə il apεʁswa ynə ʒɔli ʒənə fijə,
εllə ε nɥ, εllə lɥi suʁi.
ʃɑ̃ɡ sapʁoʃə dεllə, kɔmə sɔ̃ kœʁ ε vεʁsatilə.
alɔʁ kə dɑ̃ sε bʁaz- il va tɔ̃be
la ʒənə fijə sə tʁɑ̃sfɔʁmə ɑ̃ sεʁpe blɑ̃,
uvʁɑ̃ sa ɡələ puʁ lə devɔʁe,
lə ʁwa sɛ̃ʒə apaʁε, sɔʁ sɔ̃ sabʁə e fε fɥiʁ lə sεʁpe.

« vwaje ʒənə ɔmə, ʒə pø εtʁə malseɑ̃,
mε mɔ̃ kœʁ ε klεʁvwajɑ̃,
sɑ̃ mwa vu fəʁjez- œ̃ bɔ̃ ʁəpa puʁ sə sεʁpe,
nublje pa sεtə ləsɔ̃, ʃozə ʒɔli nə sɔ̃ pa ʃaʁmɑ̃tə. »

lə sɛ̃ʒə ʁɑ̃ʒə sɔ̃ sabʁə
pɥi ɡʁɛ̃pə dɑ̃z- œ̃n- aʁbʁə.

« mεʁsi ʁwa sɛ̃ʒə puʁ sεtə ləsɔ̃,
ʒə vε fεʁə vɔtʁə pɔʁtʁε puʁ nə ʒamε lublje,
dε pɔεmə puʁ tuʒuʁ vu lwe,
ʒə sɥi bjɛ̃ idjo kɔmə kɔ̃paɲɔ̃. »

Récompense

Coup de coeur: 2
J’aime: 1
J’aime pas: 0

Commentaires Sur La Poesie

Auteur de Poésie
28/07/2016 09:45Bernard Deletang

Bravo mon ami merci pour le partage.Amitiés

Auteur de Poésie
28/07/2016 14:54Lisador

M.A.G.N.I.F.I.Q.U.E...A quand le livre...Un conteur né...J’adore!!!!!!!!!!!!!! Bravo Jean-Pierre
En plus, une belle leçon à la fin qui vaut bien un fromage, sans doute? J’ai pas pu m’en empêcher 😉...J’ai toujours associé la moralité à De la Fontaine (que j’aime beaucoup)...Vous faites partis de mes auteurs préférés! Je le dis!

Auteur de Poésie
29/07/2016 03:08Sétarcos L'Hérétique

bin ça alors, MONSIEUR COBURITC, fabuleux votre fable- merci du partage

Prose Différence
Du 28/07/2016 09:37

L'écrit contient 633 mots qui sont répartis dans 19 strophes.