Poeme-France : Lecture Écrit Sexe

Poeme : La Traduction Nous Amène Ailleurs Dans La Langue

Poème Sexe
Publié le 28/05/2019 04:49

L'écrit contient 148 mots qui sont répartis dans 3 strophes.

Poete : L'épinard

A Propos du Poeme

PJ Harvey - Near The Memorials to Vietnam and Lincoln
(in) traduction libre
Scènes près des monuments au Vietnam et à Lincoln

La Traduction Nous Amène Ailleurs Dans La Langue

Aux stands de boissons, un garçon fait mine de nourrir les sansonnets.
Sauf qu’il na rien dans ses mains qu’un peu de jouvence tranquille et le désir de voir sauter, pépier, réagir, les piafs.
Des gens commencent à arriver, flasques. Leurs pieds broutent l’herbe et leur cul s’installe lentement sur des chaises en plastique qui font couic.
Couic couic.

Soudain le clairon sonne trois fois
Un homme en salopette vide les poubelles
Homme noir dans une trappe métallique jette les vidanges
La porte s’ouvre, un portail vers l’underground
Le monde des rats, des putes et des iguanes fixés
Le garçon, toujours ce jeune garçon qui fait aller ses mains, et les piafs autour qui font couic couic, sautent, pépient, réagissent.

Que retenir de ces scènes près des monuments au Vietnam et à Lincoln
Sinon que la vie n’est pas de marbre
  • Pieds Hyphénique: La Traduction Nous Amène Ailleurs Dans La Langue

    aux=stands=de=bois=sons=un=gar=çon=fait=mi=ne=de=nour=rir=les=san=son=nets 18
    sauf=quil=na=rien=dans=ses=mains=quun=peu=de=jouvence=tran=quilleet=le=dé=sir=de=voir=sau=ter=pé=pier=ré=a=gir=les=piaf=s 28
    des=gens=commencent=à=ar=ri=ver=flasques=leurs=pieds=broutent=lher=beet=leur=cul=sins=tal=le=len=te=ment=sur=des=chai=ses=en=plas=ti=que=qui=font=couic 32
    couic=couic 2

    sou=dain=le=clai=ron=son=ne=trois=fois 9
    un=hom=me=en=sa=lo=pet=te=vi=de=les=pou=belles 13
    hom=me=noir=dans=u=ne=trap=pe=mé=tal=li=que=jet=te=les=vi=dan=ges 18
    la=por=te=sou=vre=un=por=tail=vers=lun=der=ground 12
    le=mon=de=des=rats=des=pu=tes=et=des=i=gua=nes=fixés 14
    le=gar=çon=tou=jours=ce=jeune=gar=çon=qui=fait=al=ler=ses=mains=et=les=piafs=au=tour=qui=font=couic=couic=sautent=pé=pient=ré=a=gissent 30

    que=re=te=nir=de=ces=s=cènes=près=des=mo=numents=au=viet=nam=et=à=lin=coln 19
    si=non=que=la=vie=nest=pas=de=ma=rbre 10
  • Phonétique : La Traduction Nous Amène Ailleurs Dans La Langue

    o stɑ̃d də bwasɔ̃, œ̃ ɡaʁsɔ̃ fε minə də nuʁʁiʁ lε sɑ̃sɔnε.
    sof kil na ʁjɛ̃ dɑ̃ sε mɛ̃ kœ̃ pø də ʒuvɑ̃sə tʁɑ̃kjə e lə deziʁ də vwaʁ sote, pepje, ʁeaʒiʁ, lε pjaf.
    dε ʒɑ̃ kɔmɑ̃se a aʁive, flask. lœʁ pje bʁute lεʁbə e lœʁ kyl sɛ̃stalə lɑ̃təmɑ̃ syʁ dε ʃεzəz- ɑ̃ plastikə ki fɔ̃ kuik.
    kuik kuik.

    sudɛ̃ lə klεʁɔ̃ sɔnə tʁwa fwa
    œ̃n- ɔmə ɑ̃ salɔpεtə vidə lε pubεllə
    ɔmə nwaʁ dɑ̃z- ynə tʁapə metalikə ʒεtə lε vidɑ̃ʒə
    la pɔʁtə suvʁə, œ̃ pɔʁtaj vεʁ lœ̃dεʁɡʁund
    lə mɔ̃də dε ʁa, dε pytəz- e dεz- iɡanə fikse
    lə ɡaʁsɔ̃, tuʒuʁ sə ʒənə ɡaʁsɔ̃ ki fε ale sε mɛ̃, e lε pjafz- otuʁ ki fɔ̃ kuik kuik, sote, pepje, ʁeaʒise.

    kə ʁətəniʁ də sε sεnə pʁε dε mɔnymɑ̃z- o vjεtnam e a lɛ̃kɔln
    sinɔ̃ kə la vi nε pa də maʁbʁə
  • Pieds Phonétique : La Traduction Nous Amène Ailleurs Dans La Langue

    o=stɑ̃d=də=bwa=sɔ̃=œ̃=ɡaʁ=sɔ̃=fε=mi=nə=də=nuʁ=ʁiʁ=lε=sɑ̃=sɔ=nε 18
    sof=kil=na=ʁjɛ̃=dɑ̃=sε=mɛ̃=kœ̃=pødə=ʒuvɑ̃sə=tʁɑ̃=kjəe=lə=de=ziʁ=də=vwaʁ=so=te=pe=pje=ʁe=a=ʒiʁ=lε=pjaf 26
    dε=ʒɑ̃=kɔ=mɑ̃se=a=a=ʁi=ve=flask=lœʁ=pje=bʁu=te=lεʁ=bəe=lœʁ=kyl=sɛ̃s=talə=lɑ̃tə=mɑ̃=syʁ=dε=ʃε=zə=zɑ̃=plas=ti=kə=ki=fɔ̃=ku=ik 33
    ku=ik=ku=ik 4

    su=dɛ̃=lə=klε=ʁɔ̃=sɔ=nə=tʁwa=fwa 9
    œ̃=nɔ=mə=ɑ̃=sa=lɔ=pε=tə=vi=də=lε=pu=bεl=lə 14
    ɔ=mə=nwaʁ=dɑ̃=zy=nə=tʁa=pə=me=ta=li=kə=ʒε=tə=lε=vi=dɑ̃=ʒə 18
    la=pɔʁ=tə=su=vʁə=œ̃=pɔʁ=taj=vεʁ=lœ̃=dεʁ=ɡʁund 12
    lə=mɔ̃=də=dε=ʁa=dε=pytə=ze=dε=zi=ɡa=nə=fik=se 14
    lə=ɡaʁ=sɔ̃=tuʒuʁsə=ʒə=nə=ɡaʁ=sɔ̃=ki=fε=a=le=sε=mɛ̃=e=lε=pjaf=zo=tuʁ=ki=fɔ̃=ku=ik=ku=ik=so=te=pe=pje=ʁe=a=ʒise 32

    kəʁə=tə=niʁ=də=sε=sεnə=pʁε=dε=mɔ=ny=mɑ̃=zo=vjεt=nam=e=a=lɛ̃=kɔln 18
    si=nɔ̃=kə=la=vi=nε=pa=də=maʁ=bʁə 10

Historique des Modifications

28/05/2019 08:00
28/05/2019 07:57
28/05/2019 07:57
28/05/2019 07:56
28/05/2019 07:55
28/05/2019 04:52

Récompense

0
0
0

Texte des commentateurs

Commentaire Sur La Poesie


Auteur de Poésie
28/05/2019 17:37Ed

Des fois j’aimerais que le texte soit plus long pour mieux comprendre... mais ici j’ai aimé ces mots osés, cette vision sans queue ni tête, juste un instant à un endroit, et c’est tout 🙂