Poème:O Parto (En Portugais)
Le Poème
Aquela mulher com dores a parturir
O sol chamou seu homem e pos-se a rir
Da donzela a quem o tal amava.
A cérula era tranquila e pintada
Enquanto na casa a mulher gemente
Acompanhada da parteira mui paciente
Que às nove horas ja estava aviada.
A mae ja tinha o seu belo infante
Entao ela ficou a ser sua amante
E a partir dali, sempre o amou.
Ela abraçava-o quando pequenino
Pensando no seu belo destino
Nao julgando o que agora SOU.
PostScriptum
J’adore ce poème, j’avais 12 ans quand je l’ai écris.
4ème leçon en portugais.
José
Poète José Azevedo
José Azevedo a publié sur le site 54 écrits. José Azevedo est membre du site depuis l'année 2004.Lire le profil du poète José AzevedoSyllabation De L'Écrit
Syllabes Hyphénique: O Parto (En Portugais)
cin=co=ho=ras=da=tar=deo=sol=de=cli=na=va 12aque=la=mul=her=com=dores=a=par=tu=rir 10
o=sol=cha=mou=seu=ho=mem=e=pos=sea=rir 11
da=donze=la=a=quem=o=tal=a=ma=va 10
a=cé=ru=la=e=ra=tran=qui=la=e=pin=ta=da 13
en=quan=to=na=ca=sa=a=mulher=ge=mente 10
acom=pan=ha=da=da=par=tei=ra=mui=pa=ciente 11
queàs=nove=ho=ras=ja=es=ta=va=a=via=da 11
a=mae=ja=tin=ha=o=seu=be=lo=in=fante 11
en=tao=e=la=fi=cou=a=ser=sua=a=mante 11
e=a=par=tir=da=li=sem=preo=a=mou 10
ela=a=bra=ça=va=o=quan=do=pe=que=ni=no 12
pen=san=do=no=seu=be=lo=des=ti=no 10
nao=jul=gan=do=o=que=a=go=ra=sou 10
Phonétique : O Parto (En Portugais)
sɛ̃ko ɔʁa da taʁdə o sɔl dəklinavaakəla myle kɔm dɔʁəz- a paʁtyʁiʁ
o sɔl ʃamu sø ɔmεm ə pos sə a ʁiʁ
da dɔ̃zəla a kεm o tal amava.
a seʁyla əʁa tʁɑ̃kila ə pɛ̃tada
ɑ̃kɑ̃to na kaza a myle ʒəmɑ̃tə
akɔ̃pɑ̃ada da paʁtεʁa mɥi pasjɑ̃tə
kə as nɔvə ɔʁa ʒa εstava avjada.
a me ʒa tina o sø bəlo ɛ̃fɑ̃tə
ɑ̃tao əla fiku a sεʁ sɥa amɑ̃tə
ə a paʁtiʁ dali, sɑ̃pʁə o amu.
əla abʁasava o kɑ̃do pəkənino
pɑ̃sɑ̃do no sø bəlo dεstino
nao ʒylɡɑ̃do o kə aɡɔʁa su.
Syllabes Phonétique : O Parto (En Portugais)
sɛ̃=ko=ɔ=ʁa=da=taʁdə=o=sɔl=də=kli=na=va 12a=kə=la=my=le=kɔm=dɔ=ʁə=za=paʁ=ty=ʁiʁ 12
o=sɔl=ʃa=mu=sø=ɔ=mεm=ə=pos=sə=a=ʁiʁ 12
da=dɔ̃=zə=la=a=kεm=o=tal=a=ma=va 11
ase=ʁy=la=ə=ʁa=tʁɑ̃=ki=la=ə=pɛ̃=ta=da 12
ɑ̃=kɑ̃=to=na=ka=za=a=my=le=ʒə=mɑ̃=tə 12
a=kɔ̃=pɑ̃=a=da=da=paʁ=tε=ʁa=mɥi=pa=sjɑ̃tə 12
kə=as=nɔvə=ɔ=ʁa=ʒa=εs=ta=va=a=vja=da 12
a=me=ʒa=ti=na=o=sø=bə=lo=ɛ̃=fɑ̃=tə 12
ɑ̃=ta=o=ə=la=fi=ku=a=sεʁ=sɥa=a=mɑ̃tə 12
ə=a=paʁ=tiʁ=da=li=sɑ̃=pʁə=o=a=mu 11
ə=la=a=bʁa=sa=va=o=kɑ̃=dopə=kə=ni=no 12
pɑ̃=sɑ̃=do=no=sø=bə=lo=dεs=ti=no 10
na=o=ʒyl=ɡɑ̃=do=o=kə=a=ɡɔ=ʁa=su 11
Récompense
Commentaires Sur La Poesie
J’aime beaucoup.
Comme je te l’ai deja dis je lis le portuguais, je ne le parle plus.
Continues d’écrire, même en portuguais c’est une note de couleur.
Amitié -0
Merci Stéphanie, la 5ème leçon la semaine prochaine
bisous
Ola José e muito obrigado!! Je parle un peu portugais et ma mère est portugaise aussi, donc je comprends cette langue, elle est belle et chante le soleil
Aos doze anos jà tinhas o sentido de escrever um soneto? Felicitações!
Um abraço
Fernando
Obrigados Cindy e Fernando
Um abraço para os dois
tu pouré fair la traduction a coté ya une meuf Natisse qui la fait aussi ca serai bien pour ceux qui parle pas portugué
amitié
claudia
Merci beaucoup Zzouzzzou, Babymiss et Nightwish pour vos comms!. .
Bisous et amitiés