Poème:Arabesques
Le Poème
Qui venant de loin, secourut d’un coup de plume
La joie chétive qui s’enlisait dans la brume
Faisant du regard fiévreux, celui d’un esthète
Quand demain, sans attendre, devint aujourd’hui
Le présent offusqué rejoignit le passé.
Dans l’album où les photos furent amassées
Les jours languides pleuraient l’absence des nuits.
Le silence ânonna son implicite adieu
Enfouissant ses pas hésitants dans la neige,
Murant sournoisement le temps dans son manège…
Dès lors se traçait la tristesse autour des yeux.
L’été glacial s’ajoutant à l’hiver brûlant
Apaisaient enfin leurs maux débordant d’amour
Par vents et par mots jusqu’au magique retour
De la Muse auprès de son idyllique amant…
Loin, quelque part…
Le souffle d’un poème efface la tristesse
En gouttes d’encre un poète écrit sa tendresse…
PostScriptum
Maria Duhin-Carnélos
La Muse et le soldat
Jeudi 23 mai 2024

Poète Maricarmelle
Maricarmelle a publié sur le site 160 écrits. Maricarmelle est membre du site depuis l'année 2020.Lire le profil du poète MaricarmelleSyllabation De L'Écrit
Syllabes Hyphénique: Arabesques
il=fut=dans=un=con=te=mer=veil=leux=un=po=ète 12qui=ve=nant=de=loin=se=cou=rut=dun=coup=de=plume 12
la=joie=ché=ti=ve=qui=sen=li=sait=dans=la=brume 12
fai=sant=du=re=gard=fié=vreux=ce=lui=dun=es=thète 12
quand=de=main=sans=at=ten=dre=de=vint=au=jourd=hui 12
le=pré=sent=of=fus=qué=re=joi=gnit=le=pas=sé 12
dans=lal=bum=où=les=pho=tos=fu=rent=a=mas=sées 12
les=jours=lan=gui=des=pleu=raient=lab=sen=ce=des=nuits 12
le=silen=ce=â=non=na=son=im=pli=ci=tea=dieu 12
en=fouis=sant=ses=pas=hé=si=tants=dans=la=nei=ge 12
mu=rant=sour=noi=se=ment=le=temps=dans=son=ma=nège 12
dès=lors=se=tra=çait=la=tristes=se=au=tour=des=yeux 12
lé=té=gla=cial=sa=jou=tant=à=lhi=ver=brû=lant 12
apai=saient=en=fin=leurs=maux=dé=bor=dant=da=mour 11
par=vents=et=par=mots=jus=quau=ma=gi=que=re=tour 12
de=la=museau=près=de=son=i=dyl=li=que=a=mant 12
loin=quel=que=part 4
le=souf=fle=dun=po=ème=ef=fa=ce=la=tris=tesse 12
en=gout=tes=dencreun=po=ète=é=crit=sa=ten=dres=se 12
Phonétique : Arabesques
il fy dɑ̃z- œ̃ kɔ̃tə mεʁvεjø, œ̃ pɔεtəki vənɑ̃ də lwɛ̃, səkuʁy dœ̃ ku də plymə
la ʒwa ʃetivə ki sɑ̃lizε dɑ̃ la bʁymə
fəzɑ̃ dy ʁəɡaʁ fjevʁø, səlɥi dœ̃n- εstεtə
kɑ̃ dəmɛ̃, sɑ̃z- atɑ̃dʁə, dəvɛ̃ oʒuʁdɥi
lə pʁezɑ̃ ɔfyske ʁəʒwaɲi lə pase.
dɑ̃ lalbɔm u lε fɔto fyʁe amase
lε ʒuʁ lɑ̃ɡidə pləʁε labsɑ̃sə dε nɥi.
lə silɑ̃sə anɔna sɔ̃n- ɛ̃plisitə adjø
ɑ̃fuisɑ̃ sε pa ezitɑ̃ dɑ̃ la nεʒə,
myʁɑ̃ suʁnwazəmɑ̃ lə tɑ̃ dɑ̃ sɔ̃ manεʒə…
dε lɔʁ sə tʁasε la tʁistεsə otuʁ dεz- iø.
lete ɡlasjal saʒutɑ̃ a livεʁ bʁylɑ̃
apεzε ɑ̃fɛ̃ lœʁ mo debɔʁdɑ̃ damuʁ
paʁ vɑ̃z- e paʁ mo ʒysko maʒikə ʁətuʁ
də la myzə opʁε də sɔ̃n- idilikə amɑ̃…
lwɛ̃, kεlkə paʁ…
lə suflə dœ̃ pɔεmə efasə la tʁistεsə
ɑ̃ ɡutə dɑ̃kʁə œ̃ pɔεtə ekʁi sa tɑ̃dʁεsə…
Syllabes Phonétique : Arabesques
il=fy=dɑ̃=zœ̃=kɔ̃=tə=mεʁ=vε=jø=œ̃=pɔ=εtə 12ki=və=nɑ̃=də=lwɛ̃=sə=ku=ʁy=dœ̃=ku=də=plymə 12
la=ʒwa=ʃe=ti=və=ki=sɑ̃=li=zε=dɑ̃=la=bʁymə 12
fə=zɑ̃=dy=ʁə=ɡaʁ=fje=vʁø=səl=ɥi=dœ̃=nεs=tεtə 12
kɑ̃=də=mɛ̃=sɑ̃=za=tɑ̃=dʁə=də=vɛ̃=o=ʒuʁ=dɥi 12
lə=pʁe=zɑ̃=ɔ=fys=ke=ʁə=ʒwa=ɲi=lə=pa=se 12
dɑ̃=lal=bɔm=u=lε=fɔ=to=fy=ʁe=a=ma=se 12
lε=ʒuʁ=lɑ̃=ɡi=də=plə=ʁε=lab=sɑ̃=sə=dε=nɥi 12
lə=si=lɑ̃səa=nɔ=na=sɔ̃=nɛ̃=pli=si=tə=a=djø 12
ɑ̃=fu=i=sɑ̃=sε=pa=e=zi=tɑ̃=dɑ̃=la=nεʒə 12
my=ʁɑ̃=suʁ=nwa=zə=mɑ̃=lə=tɑ̃=dɑ̃=sɔ̃=ma=nεʒə 12
dε=lɔʁsə=tʁa=sε=la=tʁis=tε=sə=o=tuʁ=dε=ziø 12
le=te=ɡla=sjal=sa=ʒu=tɑ̃=a=li=vεʁ=bʁy=lɑ̃ 12
a=pε=zε=ɑ̃=fɛ̃=lœʁ=mo=de=bɔʁ=dɑ̃=da=muʁ 12
paʁ=vɑ̃=ze=paʁ=mo=ʒys=ko=ma=ʒi=kə=ʁə=tuʁ 12
də=la=myzəo=pʁε=də=sɔ̃=ni=di=li=kə=a=mɑ̃ 12
lwɛ̃=kεl=kə=paʁ 4
lə=su=flə=dœ̃=pɔ=εmə=e=fa=sə=la=tʁis=tεsə 12
ɑ̃=ɡutə=dɑ̃=kʁə=œ̃=pɔ=ε=tə=e=kʁi=sa=tɑ̃dʁεsə 12
Historique des Modifications
Récompense
Commentaires Sur La Poesie

Quel magnifique poème, Maria ! Vos mots tissent une tapisserie délicate de mélancolie et de beauté, où chaque vers semble murmurer une histoire ancienne et émouvante. J’ai été particulièrement touché par l’image du poète qui, d’un coup de plume, secourt une joie chétive, et par la subtile danse entre le passé et le présent que vous décrivez avec une telle finesse. Les contrastes entre l’été glacial et l’hiver brûlant ajoutent une profondeur saisissante à cette œuvre. Votre écriture est une véritable arabesque de sentiments et de poésie. Merci de partager cette œuvre envoûtante qui nous rappelle la puissance des mots et des émotions.
Avec toute ma considération, et toutes mes amitiés fleuries.
Inamtom

Des mots si doux et si bien choisis pour ce poème qui traduit tellement bien cette histoire débordante d’amour. Merci Maricarmelle.

En tant que genre d’art visuel et de décoration artistique de surfaces, les arabesques étaient étroitement liées à la poésie exprimée par des mots mais utilisant des métaphores pour exprimer les sentiments sous toutes leurs formes, accordant une sensorialité à quelque chose d’apparemment matériel ou profondément existentiel, avec un regard au-delà de cette perception et dans un sens qui dépendra toujours de la sensibilité de son lecteur. Un coup de cœur poétique, Maricarmelle!