Poème:En Attendant La Neuvième Heure De La Nuit
Le Poème
Je m’habille en noir
Mes prunelles commencent à rouler
Comme les roues d’un train en mouvement
Au loin le vent fait tomber
Un arbre par terre
J’entends le craquement entre mes côtes
Maintenant je reste debout
En attendant la neuvième heure de la nuit
Sur la scène obscure
Au sein de l’éternité
Nilmani Phookan
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Mes prunelles commencent à rouler
Comme les roues d’un train en mouvement
Au loin le vent fait tomber
Un arbre par terre
J’entends le craquement entre mes côtes
Maintenant je reste debout
En attendant la neuvième heure de la nuit
Sur la scène obscure
Au sein de l’éternité
Nilmani Phookan
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Poète Bk Gogoi
Bk Gogoi a publié sur le site 193 écrits. Bk Gogoi est membre du site depuis l'année 2015.Lire le profil du poète Bk GogoiSyllabation De L'Écrit
Syllabes Hyphénique: En Attendant La Neuvième Heure De La Nuit
je=m=ha=bi=lle=en=noir 7mes=pru=nel=les=com=men=cent=à=rou=ler 10
com=me=les=roues=dun=train=en=mou=ve=ment 10
au=loin=le=vent=fait=tom=ber 7
un=ar=bre=par=ter=re 6
jen=tends=le=cra=que=ment=en=tre=mes=côtes 10
main=te=nant=je=res=te=de=bout 8
en=at=ten=dant=la=neu=vième=heu=re=de=la=nuit 12
sur=la=s=cè=ne=obs=cu=re 8
au=sein=de=lé=ter=ni=té 7
nil=ma=ni=phoo=kan 5
tra=duit=de=las=sa=mais 6
par=bi=nod=ku=mar=go=goi 7
Phonétique : En Attendant La Neuvième Heure De La Nuit
ʒə mabijə ɑ̃ nwaʁmε pʁynεllə kɔmɑ̃se a ʁule
kɔmə lε ʁu dœ̃ tʁɛ̃ ɑ̃ muvəmɑ̃
o lwɛ̃ lə vɑ̃ fε tɔ̃be
œ̃n- aʁbʁə paʁ teʁə
ʒɑ̃tɑ̃ lə kʁakəmɑ̃ ɑ̃tʁə mε kotə
mɛ̃tənɑ̃ ʒə ʁεstə dəbu
ɑ̃n- atɑ̃dɑ̃ la nəvjεmə œʁ də la nɥi
syʁ la sεnə ɔpskyʁə
o sɛ̃ də letεʁnite
nilmani fukɑ̃
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa
Syllabes Phonétique : En Attendant La Neuvième Heure De La Nuit
ʒə=ma=bi=jə=ɑ̃=nwaʁ 6mε=pʁy=nεllə=kɔ=mɑ̃se=a=ʁu=le 8
kɔmə=lε=ʁu=dœ̃=tʁɛ̃=ɑ̃=mu=və=mɑ̃ 9
o=lwɛ̃lə=vɑ̃=fε=tɔ̃=be 6
œ̃=naʁ=bʁə=paʁ=te=ʁə 6
ʒɑ̃=tɑ̃lə=kʁa=kə=mɑ̃=ɑ̃=tʁə=mεkotə 8
mɛ̃tə=nɑ̃=ʒə=ʁεs=tə=də=bu 7
ɑ̃=na=tɑ̃=dɑ̃=lanə=vjε=mə=œʁ=də=la=nɥi 11
syʁ=la=sε=nə=ɔp=skyʁə 6
o=sɛ̃də=le=tεʁ=ni=te 6
nil=ma=ni=fu=kɑ̃ 5
tʁad=ɥi=də=la=sa=mε 6
paʁ=bi=nɔd=ky=maʁ=ɡɔ=ɡwa 7
Récompense
Commentaire Sur La Poesie

02/05/2015 07:46Delideal
C’est lugubre, et annonciateur d’une catastrophe, non? A quoi tu as pensé en traduisant ça?
Poème - Sans Thème -
Du 02/05/2015 04:12
L'écrit contient 66 mots qui sont répartis dans 2 strophes.