Poeme : Come With Me

Come With Me

Te re-voila, te re-voici
Ici mon cher ami
Te re-voici, te re-voila
Encore une fois aupres de moi

Je suis content de te revoir
La seul personne en qui j’peux croire
Po toi-même que tu est
Mais personne n’est parfait

Toujours là
Toujours pour moi
Ce monde nous arreta
Pas une seule fois

Tu as souvent été mon phare
Fardeau pesant assez lourd
Mais je ne veux pas te décevoir
Crois moi tu peux conter pour

Ref

Come with me into the summer’s leave
Come and leave your river’s side
Thanks to you so much, my friend, for give
Feelings than before, I never had

Fin ref

On Etait prêts
A conserver
Cette belle amitié
Esperant qu’elle durerait

Les mêmes pensées que moi
Tu est moi et je suis toi
Tu est mon alter ego
Mon pote, mon frangin, mon frèrot

Sans trahison, sans illusion
Et juste c’qu’il faut de concessions
Ensemble, nous affrontions
De veritables missions

Nous sommes toujours les mêmes
Au paradis comme en enfer
Toujours ce même cœur de pierre
Qui ne s’exprime que dans un poème

Come with me into the summer’s leave
Come and leave your river’s side
Thanks to you so much, my friend, for give
Feelings than before, I never had

Et si jamais on devait s’quitter
Me promet-tu de ne pas m’oublier ?
Et si jamais on doit se saluer
Quelle sera notre derniere journee ?

Si il faudra s’dire adieu
J’aimerais juste un dernier voeu
Je te souhaiterai succès
Joie, amour, liberté

Et quant a moi ?
Je ne sais pas
J’continuerai ma vie
Comme aujourd’hui

Mais pourquoi je parle de ca ?
Profitons du temps qu’on a
A êrre tous les deux
Toi et moi, tous les deux

Come with me into the summer’s leave
Come and leave your river’s side
Thanks to you so much, my friend, for give
Feelings than before, I never had

Syllabation De L'Écrit

  • Syllabes Hyphénique: Come With Me

    te=re=voi=la=te=re=voi=ci 8
    ici=mon=cher=a=mi 5
    te=re=voi=ci=te=re=voi=la 8
    en=co=re=u=ne=fois=au=pres=de=moi 10

    je=suis=con=tent=de=te=re=voir 8
    la=seul=per=son=ne=en=qui=j=peux=croire 10
    po=toi=mê=me=que=tu=est 7
    mais=per=son=ne=nest=par=fait 7

    tou=jours=là 3
    tou=jours=pour=moi 4
    ce=mon=de=nous=ar=re=ta 7
    pas=u=ne=seu=le=fois 6

    tu=as=sou=vent=é=té=mon=pha=re 9
    far=deau=pe=sant=as=sez=lourd 7
    mais=je=ne=veux=pas=te=dé=ce=voir 9
    crois=moi=tu=peux=con=ter=pour 7

    ref 1

    come=wi=th=me=in=to=the=sum=mers=leave 10
    co=me=and=lea=ve=your=ri=vers=si=de 10
    thanks=to=you=so=mu=ch=my=friend=for=give 10
    fee=lings=than=be=fo=re=i=ne=ver=had 10

    fin=ref 2

    on=e=tait=prêts 4
    a=con=ser=ver 4
    cet=te=bel=le=a=mi=ti=é 8
    es=pe=rant=quel=le=du=re=rait 8

    les=mê=mes=pen=sées=que=moi 7
    tu=est=moi=et=je=suis=toi 7
    tu=est=mon=al=ter=e=go 7
    mon=po=te=mon=fran=gin=mon=frè=rot 9

    sans=tra=hi=son=sans=il=lu=si=on 9
    et=jus=te=c=quil=faut=de=con=ces=sions 10
    en=sem=ble=nous=af=fron=ti=ons 8
    de=ve=ri=ta=bles=mis=si=ons 8

    nous=som=mes=tou=jours=les=mê=mes 8
    au=pa=ra=dis=com=me=en=en=fer 9
    tou=jours=ce=mê=me=cœur=de=pi=er=re 10
    qui=ne=sex=pri=me=que=dans=un=po=ème 10

    come=wi=th=me=in=to=the=sum=mers=leave 10
    co=me=and=lea=ve=your=ri=vers=si=de 10
    thanks=to=you=so=mu=ch=my=friend=for=give 10
    fee=lings=than=be=fo=re=i=ne=ver=had 10

    et=si=ja=mais=on=de=vait=s=quit=ter 10
    me=pro=met=tu=de=ne=pas=mou=bli=er 10
    et=si=ja=mais=on=doit=se=sa=luer 9
    quel=le=se=ra=notre=der=nie=re=jour=nee 10

    si=il=fau=dra=s=di=re=a=dieu 9
    jai=me=rais=jus=te=un=der=ni=er=voeu 10
    je=te=sou=hai=te=rai=suc=cès 8
    joie=a=mour=li=ber=té 6

    et=quant=a=moi 4
    je=ne=sais=pas 4
    jcon=ti=nue=rai=ma=vie 6
    com=me=au=jourd=hui 5

    mais=pour=quoi=je=par=le=de=ca 8
    pro=fi=tons=du=temps=quon=a 7
    a=êr=re=tous=les=deux 6
    toi=et=moi=tous=les=deux 6

    come=wi=th=me=in=to=the=sum=mers=leave 10
    co=me=and=lea=ve=your=ri=vers=si=de 10
    thanks=to=you=so=mu=ch=my=friend=for=give 10
    fee=lings=than=be=fo=re=i=ne=ver=had 10
  • Phonétique : Come With Me

    tə ʁə vwala, tə ʁə vwasi
    isi mɔ̃ ʃεʁ ami
    tə ʁə vwasi, tə ʁə vwala
    ɑ̃kɔʁə ynə fwaz- opʁə- də mwa

    ʒə sɥi kɔ̃tɑ̃ də tə ʁəvwaʁ
    la səl pεʁsɔnə ɑ̃ ki ʒpø kʁwaʁə
    po twa mεmə kə ty ε
    mε pεʁsɔnə nε paʁfε

    tuʒuʁ la
    tuʒuʁ puʁ mwa
    sə mɔ̃də nuz- aʁəta
    pa ynə sələ fwa

    ty a suvɑ̃ ete mɔ̃ faʁə
    faʁdo pəzɑ̃ ase luʁ
    mε ʒə nə vø pa tə desəvwaʁ
    kʁwa mwa ty pø kɔ̃te puʁ

    ʁεf

    kɔmə wit mə ɛ̃to tə syməʁεs ləavə
    kɔmə ɑ̃d ləavə iuʁ ʁivəʁεs sidə
    tɑ̃k to iu so myk, mi fʁjɛ̃d, fɔʁ ʒivə
    filiŋ tɑ̃ bəfɔʁə, i nəve-ad

    fɛ̃ ʁεf

    ɔ̃n- ətε pʁε
    a kɔ̃sεʁve
    sεtə bεllə amitje
    εspəʁɑ̃ kεllə dyʁəʁε

    lε mεmə pɑ̃se kə mwa
    ty ε mwa e ʒə sɥi twa
    ty ε mɔ̃n- alte əɡo
    mɔ̃ pɔtə, mɔ̃ fʁɑ̃ʒɛ̃, mɔ̃ fʁεʁo

    sɑ̃ tʁaizɔ̃, sɑ̃z- ilyzjɔ̃
    e ʒystə skil fo də kɔ̃sesjɔ̃
    ɑ̃sɑ̃blə, nuz- afʁɔ̃sjɔ̃
    də vəʁitablə misjɔ̃

    nu sɔmə tuʒuʁ lε mεmə
    o paʁadi kɔmə ɑ̃n- ɑ̃fe
    tuʒuʁ sə mεmə kœʁ də pjeʁə
    ki nə sεkspʁimə kə dɑ̃z- œ̃ pɔεmə

    kɔmə wit mə ɛ̃to tə syməʁεs ləavə
    kɔmə ɑ̃d ləavə iuʁ ʁivəʁεs sidə
    tɑ̃k to iu so myk, mi fʁjɛ̃d, fɔʁ ʒivə
    filiŋ tɑ̃ bəfɔʁə, i nəve-ad

    e si ʒamεz- ɔ̃ dəvε skite
    mə pʁɔmε ty də nə pa mublje ?
    e si ʒamεz- ɔ̃ dwa sə salɥe
    kεllə səʁa nɔtʁə dεʁnjəʁə ʒuʁni ?

    si il fodʁa sdiʁə adjø
    ʒεməʁε ʒystə œ̃ dεʁnje vø
    ʒə tə suεtəʁε syksε
    ʒwa, amuʁ, libεʁte

    e kɑ̃ a mwa ?
    ʒə nə sε pa
    ʒkɔ̃tinɥəʁε ma vi
    kɔmə oʒuʁdɥi

    mε puʁkwa ʒə paʁlə də ka ?
    pʁɔfitɔ̃ dy tɑ̃ kɔ̃n- a
    a εʁə tus lε dø
    twa e mwa, tus lε dø

    kɔmə wit mə ɛ̃to tə syməʁεs ləavə
    kɔmə ɑ̃d ləavə iuʁ ʁivəʁεs sidə
    tɑ̃k to iu so myk, mi fʁjɛ̃d, fɔʁ ʒivə
    filiŋ tɑ̃ bəfɔʁə, i nəve-ad
  • Syllabes Phonétique : Come With Me

    tə=ʁə=vwa=la=tə=ʁə=vwa=si 8
    i=si=mɔ̃=ʃεʁ=a=mi 6
    tə=ʁə=vwa=si=tə=ʁə=vwa=la 8
    ɑ̃=kɔʁəy=nə=fwa=zo=pʁə=də=mwa 8

    ʒə=sɥi=kɔ̃=tɑ̃=də=tə=ʁə=vwaʁ 8
    la=səl=pεʁ=sɔnə=ɑ̃=ki=ʒpø=kʁwaʁə 8
    po=twa=mε=mə=kə=ty=ε 7
    mε=pεʁ=sɔ=nə=nε=paʁ=fε 7

    tu=ʒuʁ=la 3
    tu=ʒuʁ=puʁ=mwa 4
    sə=mɔ̃=də=nu=za=ʁə=ta 7
    pa=y=nə=sə=lə=fwa 6

    ty=a=su=vɑ̃=e=te=mɔ̃=faʁə 8
    faʁ=do=pə=zɑ̃=a=se=luʁ 7
    mεʒə=nə=vø=pa=tə=de=sə=vwaʁ 8
    kʁwa=mwa=ty=pø=kɔ̃=te=puʁ 7

    ʁεf 1

    kɔmə=wit=məɛ̃=totə=sy=mə=ʁε=sə=lə=avə 10
    kɔməɑ̃d=lə=a=və=i=uʁ=ʁi=və=ʁε=sə=sidə 11
    tɑ̃k=to=i=u=so=myk=mi=fʁjɛ̃d=fɔʁʒivə 9
    fi=liŋ=tɑ̃bə=fɔ=ʁə=i=nə=ve-ad 9

    fɛ̃=ʁεf 2

    ɔ̃=nə=tε=pʁε 4
    a=kɔ̃=sεʁ=ve 4
    sε=tə=bεl=lə=a=mi=tj=e 8
    εs=pə=ʁɑ̃=kεl=lə=dy=ʁə=ʁε 8

    lε=mε=mə=pɑ̃=se=kə=mwa 7
    ty=ε=mwa=e=ʒə=sɥi=twa 7
    ty=ε=mɔ̃=nal=te=ə=ɡo 7
    mɔ̃=pɔtə=mɔ̃=fʁɑ̃=ʒɛ̃=mɔ̃=fʁε=ʁo 8

    sɑ̃=tʁa=i=zɔ̃=sɑ̃=zi=ly=zjɔ̃ 8
    e=ʒys=tə=skil=fodə=kɔ̃=se=sjɔ̃ 8
    ɑ̃=sɑ̃=blə=nu=za=fʁɔ̃=sj=ɔ̃ 8
    də=və=ʁi=ta=blə=mi=s=jɔ̃ 8

    nu=sɔ=mə=tu=ʒuʁ=lε=mε=mə 8
    o=pa=ʁa=di=kɔmə=ɑ̃=nɑ̃=fe 8
    tu=ʒuʁ=sə=mεmə=kœʁ=də=pje=ʁə 8
    kinə=sεk=spʁi=mə=kə=dɑ̃=zœ̃=pɔεmə 8

    kɔmə=wit=məɛ̃=totə=sy=mə=ʁε=sə=lə=avə 10
    kɔməɑ̃d=lə=a=və=i=uʁ=ʁi=və=ʁε=sə=sidə 11
    tɑ̃k=to=i=u=so=myk=mi=fʁjɛ̃d=fɔʁʒivə 9
    fi=liŋ=tɑ̃bə=fɔ=ʁə=i=nə=ve-ad 9

    e=si=ʒa=mε=zɔ̃də=vε=ski=te 8
    mə=pʁɔ=mε=tydə=nə=pa=mu=blje 8
    e=si=ʒa=mε=zɔ̃=dwasə=sal=ɥe 8
    kεl=lə=sə=ʁanɔtʁə=dεʁ=njəʁə=ʒuʁ=ni 8

    si=il=fo=dʁa=sdi=ʁə=a=djø 8
    ʒεmə=ʁε=ʒys=tə=œ̃=dεʁ=nje=vø 8
    ʒə=tə=su=ε=tə=ʁε=syk=sε 8
    ʒwa=a=muʁ=li=bεʁ=te 6

    e=kɑ̃=a=mwa 4
    ʒə=nə=sε=pa 4
    ʒkɔ̃=tin=ɥə=ʁε=ma=vi 6
    kɔ=mə=o=ʒuʁ=dɥi 5

    mε=puʁ=kwa=ʒə=paʁ=lə=də=ka 8
    pʁɔ=fi=tɔ̃=dy=tɑ̃=kɔ̃=na 7
    a=ε=ʁə=tus=lε=dø 6
    twa=e=mwa=tus=lε=dø 6

    kɔmə=wit=məɛ̃=totə=sy=mə=ʁε=sə=lə=avə 10
    kɔməɑ̃d=lə=a=və=i=uʁ=ʁi=və=ʁε=sə=sidə 11
    tɑ̃k=to=i=u=so=myk=mi=fʁjɛ̃d=fɔʁʒivə 9
    fi=liŋ=tɑ̃bə=fɔ=ʁə=i=nə=ve-ad 9

PostScriptum

Traduction (a peu près) du refrain :

Viens avec moi a travers la fin de l’été
Viens et quitte ton coté de riviere
Merci a toi, mon ami, pour donner
Des sentiments qu’avant, je n’ai jamais eu

… En francais, ca donne moins bien qu’en anglais…

COUCOU TOUT LE MONDE ; )

on se retrouve pour ce fameux poeme ou j’ai pris un petit risque, car comme tu l’as remarqué, le refrain est en anglais (je cais me faire défoncé dans les commentaires ^^’)

Petit coucou a gmlavie (defi reussi) ; )
Petit coucou a daniel, en esperant que tu vas mieux : J
Petit coucou a Luky-one, Jandot melly-mellow et kerry-choupi, en esperant que vos plumes restent mouillées de leur encre noire
Petit coucou a illusionperdu, pour avoir fait ce magnifique site.
Petit coucou a Medor ; )
Petit coucou a tous ceux que j’ai oubliés, j’en oublie plein, je suis desolé…
Petit coucou a tout le site de poeme-france

Et petit coucou a toi, oui, toi, qui lit ce post-crisptum, que tu sois inscrit depuis 3 ans ou hier, que tu ais fait des poemes ou pas, peut-etre que tu n’est pas inscrit et que tu viens pour la premiere fois mais je m’en fous, je te le repete encore une fois :

Come with me into the summer’s leave
Come and leave your river’s side
Thanks to you so much, my friend, for give
Feelings than before, I never had ; )

J’vous aime : D

Glaze

Récompense

0
0
0

Commentaires Sur La Poesie


Auteur de Poésie
11/09/2012 14:07Melly-Mellow

Ah-ah ^^ Et bien oui tu as bien réussi ton pari et je suis très contente de voir que tu as fais un poème joyeux ! ( Applaudit ) .. Un postcriptum très marrant au passage 😉

Cependant... Cela ne m’empechera pas de critiquer quelque peu ton écrit, en toute amitié bien entendu.

Première remarque, l’orthographe.. Il y a maintenant un système d’entraide avec des correcteurs, donc n’hésites pas à activer l’option " aimerait être corrigé "..
Seconde, l’anglais.. Les paroles sont belles, la grammaire un peu moins malheureusement.. En tout cas, c’est osé d’avoir voulu faire un petit refrain anglais qui nous trotte dans la tête, et surtout c’est bien d’avoir mis une traduction en postcriptum.. Mais bon.. Il faudrait que les vers soient justes :S..
Troisième remarque, sur le texte en lui même, j’ai beaucoup aimé les images que tu as utilisées, le mode de tutoiement où chacun peut se sentir impliquer et rien que pour tout ça, je te dis un grand bravo, et un grand merci pour ton partage..

Bises & amitié.

Auteur de Poésie
11/09/2012 15:40Glaze

Melly-Mellow
...qu’est ce que je disais , je me suis fait défoncé ^^’ (a pas ne prendre au serieux , bien sur )
Et oui , j’ai réussi ^^
Oui , effectivement , il y a bien un systeme d’entraide , mais j’ai oublié de l’activer , j’y vais juste apres ce commentaire 😉
Maintenant , pour le sujet qui fache , l’anglais (aie) , c’etait un risque , mais comme j’ai une bonne myenne en anglaus , je me suis dit que ca n’allait pas etre parfait , mais ca serait cool quand meme.
Et pour la traduction , il fallait bien , autant parce que pas tout le monde est bilingue , autant parce que moi non plus , je suis loin d’etre bilingue 😉
Quand au tutoiement , j’ai voulu que tout le monde , mais vraiment TOUT LE MONDE puisse s’identifier a la personne a qui je parle , c’est pour ca qu’en post-scriptum , je repete le refrain pour le lecteur ’’personnellement’’ (meme si je l’ai ecrit qu’une seule fois , mais l’intention est la 😉
Stay rock
Glaze

Auteur de Poésie
11/09/2012 20:43Glaze

@lukyone
Ouais 😉

Auteur de Poésie
12/09/2012 06:48Glaze

@kerry-choupi

Ouais , l’anglais etait un risque , mais bon , ca aurais pus etre pire 😉
Et pour le petit coucou , c’etait normal , il fallait bien 😃

amitié

Glaze

Auteur de Poésie
12/09/2012 14:11Eden33

Je suis très fière de toi Glaze !! je parle de toi aux garçons à la maison lol
merci pour la traduction, car j’entrave rien en anglais 🙂
bravo défi réussi
amitiés

Auteur de Poésie
12/09/2012 16:57Glaze

@gmlavie
Et est-ce qu’ils sont inscrits au site ? Et qu’ils lisent ce que je fais ? Quoi qu’il en soit , passe leur le bonjour 😉
Quant a la traduction , bah , il fallait bien
Amicalement
Glaze