Univers de poésie d'un auteur

Poème:Nightmare ? Repostage

Le Poème

I remember that special night
When you held me so tight,
Blessed by the moonlight,
And the shining starlight.

We were alone in that park,
Together, sinking in the dark.
I wished it had lasted an eternity,
But it might be destiny.

I feared we would be apart,
And that thought broke my heart.
If only it was a goodbye,
If only our love might never die.

Your eyes were full of tears,
Like my heart full of fears.
I couldn’t hear what you told,
The air became so cold
Everything around us so odd,
As your hands covered with my blood…
Partage du Poème avec vos contacts

PostScriptum

Je me souviens de cette spéciale nuit
Quand tu me serrais si fort,
Bénis par la lumière de la lune,
Et l’étincelante lumière d’étoile.

Nous étions seuls dans ce parc
Ensemble, sombrant dans le noir.
Je souhaitais qu’il dure une éternité
Mais ce

Poeme de Lancu, Cooloost

Poète Lancu, Cooloost

Lancu, Cooloost a publié sur le site 18 écrits. Lancu, Cooloost est membre du site depuis l'année 2005.

Syllabation De L'Écrit

Syllabes Hyphénique: Nightmare ? Repostagei=re=mem=ber=that=s=pe=cial=night 9
when=you=held=me=so=tight 6
bles=sed=by=the=mo=on=light 7
and=the=shi=ning=star=light 6

we=we=re=a=lone=in=that=park 8
to=ge=ther=sin=king=in=the=dark 8
i=wi=shed=it=had=las=ted=an=e=ter=ni=ty 12
but=it=might=be=des=ti=ny 7

i=fea=red=we=would=be=a=part 8
and=that=thought=bro=ke=my=heart 7
if=on=ly=it=was=a=good=bye 8
if=on=ly=our=love=might=ne=ver=die 9

your=eyes=we=re=full=of=tears 7
li=ke=my=heart=full=of=fears 7
i=couldnt=hear=w=hat=you=told 7
the=air=be=ca=me=so=cold 7
eve=ry=thing=a=round=us=so=odd 8
as=your=hands=cove=red=wi=th=my=blood 9
Phonétique : Nightmare ? Repostagei ʁəmɑ̃be ta spəsjal niɡt
wɛ̃ iu εld mə so tiɡt,
blesεd bi tə munliɡt,
ɑ̃d tə ʃiniŋ staʁliɡt.

wə wəʁə alɔnə ɛ̃ ta paʁk,
tɔʒεtœʁ, sɛ̃kiŋ ɛ̃ tə daʁk.
i wiʃεd it-ad lastεd ɑ̃ ətεʁniti,
byt it miɡt bə dεstini.

i fəaʁεd wə wuld bə apaʁ,
ɑ̃d ta tuɡt bʁɔkə mi əaʁ.
if ɔ̃li it was a ɡudbi,
if ɔ̃li uʁ lɔvə miɡt nəve di.

iuʁ εj wəʁə fyl ɔf təaʁ,
likə mi əaʁ fyl ɔf fəaʁ.
i kuldnte əaʁ wa iu tɔld,
tə εʁ bəkamə so kɔld
əvəʁitiŋ aʁund ys so ɔd,
a iuʁ-ɑ̃ kɔvəʁεd wit mi blud…
Syllabes Phonétique : Nightmare ? Repostagei=ʁə=mɑ̃=be=ta=spə=sjal=niɡt 8
wɛ̃=i=u=εld=mə=so=tiɡt 7
ble=sεd=bi=tə=mun=liɡt 6
ɑ̃d=tə=ʃi=niŋ=staʁ=liɡt 6

wə=wə=ʁə=a=lɔnə=ɛ̃=ta=paʁk 8
tɔ=ʒε=tœʁ=sɛ̃=kiŋ=ɛ̃=tə=daʁk 8
i=wi=ʃεd=it-ad=las=tεd=ɑ̃ə=tεʁ=ni=ti 11
byt=it=miɡt=bə=dεs=ti=ni 7

ifə=a=ʁεd=wə=wuld=bə=a=paʁ 8
ɑ̃d=ta=tuɡt=bʁɔ=kə=mi=ə=aʁ 8
if=ɔ̃=li=it=was=a=ɡud=bi 8
if=ɔ̃=li=uʁ=lɔvə=miɡt=nə=ve=di 9

i=uʁ=εj=wəʁə=fyl=ɔf=tə=aʁ 8
likə=mi=ə=aʁ=fyl=ɔf=fə=aʁ 8
i=kul=dnte=əaʁ=wa=i=u=tɔld 8
tə=εʁ=bə=ka=mə=so=kɔld 7
ə=və=ʁi=tiŋ=a=ʁund=ys=so=ɔd 9
a=i=uʁ-ɑ̃=kɔvə=ʁεd=wit=mi=blud 9

Récompense

Coup de coeur: 0
J’aime: 0
J’aime pas: 0

Commentaires Sur La Poesie

Auteur de Poésie
17/08/2005 21:34Lancu, Cooloost

L’un de mes premiers poèmes postés sur le site, je le reposte pour compléter ma série de poèmes en anglais.

Auteur de Poésie
17/08/2005 22:24Cindy Limpens

Eh bien, je vois que tu étais déjà doué en étant jeune.. Je dis pas que t’es vieux non plus lol... C’est pour ça qu’il faut prendre bien soin de ta plume et ne jamais la laisser tomber... Sinon... Tu sais quoi, Le 3M(V blog)... (menaces, menaces mdr...)
Beau poeme, comme à ton habitude, cher monologueur ^^
La Petite Fille te lis toujours avec plaisir et ne se lasse pas de ta plume.

Auteur de Poésie
17/08/2005 22:27Cindy Limpens

C’est con, mes critiques c’est toujours pour ton com que tu sais pas changé mdr...(Non, je ne vais pas mitrailler ton poeme, je te rassure, juste un petit oubli:$)... 3eme strophe, 1 er vers: je pense qu’on dit " je craignais que nous soyions" mais ce n’est que l’avis d’une Petite Fille...

Auteur de Poésie
20/08/2005 11:08Tamsuccube

kouki le rigolo-parano-schizo -psycho-narcico-dépendant 😛
Jepeux te dire que comme a chak fois que je li tes poemes je suis impressioner et en plusse t’ecri en anglais maintenan ! lol(entre nous heureusement ke ta mi la traduction pck sinon j’orai rien compri 😞 )
Mais sinon le test est bien ecri ke se soi coter anglais et coter traduction un rêve ?? c’est plutot un cauchemar sa se trouve c’est l’une des plus grande crainte ke tu as de perdre celle ke tu aime comme sa enfin je ne sais pas peu etre...
bisouuu a toi
amicalement T M!$$

Référence :
Auteur de Poésie
23/08/2005 06:10Kokinne

ahhh ;e roi de la critique:P ton poeme est super ben la traduction car je ne suis pas tres doué en anglais:( lol mais en tk je n’ai pas de critique tu est meilleur ke moi pr en trouver alors:P

Auteur de Poésie
19/09/2005 05:23Emma Lalonde

tres sinistre, si ressenti. Bravo!