Poème:A Bead Of Tear
Le Poème
In its ocean you dove,
Joining the mermaid you found.
Your hearts from the start were bound.
Enjoying beauties of love,
Gifts from a heaven above,
Overcoming life’s events
You’re suffering in silence.
You’re holding your love so tight,
Together sinking in the night.
You didn’t want her to leave you,
You blame god for forsaking you.
All your wishes, your prayers
Break, only remain splinters
From the promise you told her
To be with her forever.
Shining in your eyes,
On the ground it dies,
A bead of tears,
A bead of fears.
In her arms,
Destiny harms.
Shining in her eyes,
On the ground it dies,
An other bead of tears,
An other bead of fears.
Because of a disease,
To beat your heart ceases.
PostScriptum
Tu étais né pour chercher l’amour,
Dans son océan tu as plongé,
Rejoignant la sirène que tu as trouvé.
Vos cœurs depuis le début étaient liés.
Savourant les beautés de l’amour,
Présents d’un paradis au-dessu, s
Surmontant les épreuves de la vie,
Poète Lancu, Cooloost
Lancu, Cooloost a publié sur le site 18 écrits. Lancu, Cooloost est membre du site depuis l'année 2005.Lire le profil du poète Lancu, CooloostSyllabation De L'Écrit
Syllabes Hyphénique: A Bead Of Tear
you=we=re=born=for=see=king=love 8in=its=o=cean=you=do=ve 7
joi=ning=the=mer=maid=you=found 7
your=hearts=from=the=start=we=re=bound 8
en=joying=beau=ties=of=lo=ve 7
gifts=from=a=hea=ven=a=bo=ve 8
over=co=ming=li=fes=e=vents 7
you=re=suf=fe=ring=in=si=lence 8
youre=hol=ding=your=lo=ve=so=tight 8
to=ge=ther=sin=king=in=the=night 8
you=didnt=want=her=to=lea=ve=you 8
you=blame=god=for=for=sa=king=you 8
all=your=wi=shes=your=pray=ers 7
break=on=ly=re=main=s=plin=ters 8
from=the=pro=mi=se=you=told=her 8
to=be=wi=th=her=fo=re=ver 8
shi=ning=in=your=eyes 5
on=the=ground=it=dies 5
a=bead=of=tears 4
a=bead=of=fears 4
in=her=arm=s 4
des=ti=ny=harm=s 5
shi=ning=in=her=eyes 5
on=the=ground=it=dies 5
an=o=ther=bead=of=tears 6
an=o=ther=bead=of=fears 6
be=cau=se=of=a=di=sea=se 8
to=beat=your=heart=cea=ses 6
Phonétique : A Bead Of Tear
iu wəʁə bɔʁn fɔʁ sikiŋ lɔvə,ɛ̃ its ɔsəɑ̃ iu dɔvə,
ʒwaniŋ tə mεʁmε iu fund.
iuʁ əaʁ fʁɔm tə staʁ wəʁə bund.
ɑ̃ʒwajiŋ botiz- ɔf lɔvə,
ʒift fʁɔm a əavɛ̃ abɔvə,
ɔvεʁkɔmiŋ lifəεs əvɑ̃
iuʁə syfəʁiŋ ɛ̃ silɑ̃sə.
iuʁə ɔldiŋ iuʁ lɔvə so tiɡt,
tɔʒεtœʁ sɛ̃kiŋ ɛ̃ tə niɡt.
iu didnte wɑ̃ εʁ to ləavə iu,
iu blamə ɡɔd fɔʁ fɔʁsakiŋ iu.
al iuʁ wiʃə, iuʁ pʁεje
bʁəak, ɔ̃li ʁəmɛ̃ splɛ̃te
fʁɔm tə pʁɔmizə iu tɔld εʁ
to bə wit εʁ fɔʁəve.
ʃiniŋ ɛ̃ iuʁ εj,
ɔ̃ tə ɡʁund it di,
a bəad ɔf təaʁ,
a bəad ɔf fəaʁ.
ɛ̃ εʁ aʁm,
dεstini-aʁm.
ʃiniŋ ɛ̃ εʁ εj,
ɔ̃ tə ɡʁund it di,
ɑ̃ ɔtœʁ bəad ɔf təaʁ,
ɑ̃ ɔtœʁ bəad ɔf fəaʁ.
bəkozə ɔf a dizəazə,
to bəa iuʁ əaʁ səazə.
Syllabes Phonétique : A Bead Of Tear
i=u=wəʁə=bɔʁn=fɔʁ=si=kiŋ=lɔvə 8ɛ̃=its=ɔ=sə=ɑ̃=i=u=dɔvə 8
ʒwa=niŋ=tə=mεʁ=mε=i=u=fund 8
i=uʁə=aʁ=fʁɔm=tə=staʁ=wəʁə=bund 8
ɑ̃=ʒwa=jiŋ=bo=ti=zɔf=lɔ=və 8
ʒift=fʁɔm=a=ə=a=vɛ̃=a=bɔvə 8
ɔ=vεʁ=kɔ=miŋ=lifəε=sə=ə=vɑ̃ 8
i=u=ʁə=syfə=ʁiŋ=ɛ̃=si=lɑ̃sə 8
i=uʁəɔl=diŋ=i=uʁ=lɔ=və=so=tiɡt 9
tɔ=ʒε=tœʁ=sɛ̃=kiŋ=ɛ̃=tə=niɡt 8
i=u=did=nte=wɑ̃=εʁ=toləa=və=i=u 10
i=u=blamə=ɡɔd=fɔʁ=fɔʁ=sa=kiŋ=i=u 10
al=i=uʁ=wiʃə=i=uʁ=pʁε=je 8
bʁə=ak=ɔ̃=li=ʁə=mɛ̃=splɛ̃=te 8
fʁɔm=tə=pʁɔ=mizə=i=u=tɔld=εʁ 8
to=bə=wit=εʁ=fɔ=ʁə=ve 7
ʃi=niŋ=ɛ̃=i=uʁ=εj 6
ɔ̃=tə=ɡʁund=it=di 5
a=bə=ad=ɔf=tə=aʁ 6
a=bə=ad=ɔf=fə=aʁ 6
ɛ̃=εʁ=aʁm 3
dεs=ti=ni-aʁm 4
ʃi=niŋ=ɛ̃=εʁ=εj 5
ɔ̃=tə=ɡʁund=it=di 5
ɑ̃=ɔ=tœʁ=bə=ad=ɔf=tə=aʁ 8
ɑ̃=ɔ=tœʁ=bə=ad=ɔf=fə=aʁ 8
bə=ko=zə=ɔf=a=di=zə=azə 8
tobə=a=i=uʁ=ə=aʁ=sə=azə 8
Récompense
Commentaires Sur La Poesie
Bon, ca va etre dur de faire des critiques si tu écris toujours en anglais mdr..
Mais si ca t’inspire tant mieux, ca nous permet de te lire Merci l’anglais^^
La seule tite "critique" que j’ai est une faute de frappe à la fin du deuxieme vers de la deuxième strophe, c’est tout, désolée ^^
Cette fois, je mitraillerai pas ton poeme, c’est promis, je tiens juste à te dire que c’est un beau poeme, mais tu le sais déjà

Je me demande même si je ne vais pas continuer d’écrire qu’en anglais, la seule langue qui puisse faire parler mon coeur, sans artifice, je le libère de mes milles contraintes... Mais c’est tellement fun d’écrire avec les rimes intérieures !...
Ahhh je suis devant un dilemme.
Heu que dire? serais tu bilingue? il le semblerait en tout cas, car tes textes sont superbes en anglais! (j’avoue m’être parfois aidé de la traduc...) Une question comme ça, au hasard: connaitrais tu le groupe Nightwish? Les paroles écrites par Tuomas, le compositeur du groupe se rapprochent des tiennes, l’histoire de la sirène, particulièrement, m’a rappelé plusieurs de leurs chansons...
"A lonely soul... An ocean soul..."(Dead Boy’s Poem)
J’aimerais connaitre ce nightwish, un groupe de rock ? Comme ils t’inspirent, j’espère qu’ils pourront faire autant pour moi .
Amitié du rig ôlô (peut être bilingue, je ne crois pas, je maîtrise pas encore lol) au jeune elfe de la nuit qui parfois son grand talent oublie.
Quoi!?! mais tu ne peux pas faire sa!
si tu continu d’écrire seulement en anglais je ne pourrai plus te lire!!:’(
j’ai lu la traduction et j’aurai tellement aimer pourvoir la lire en anglais mais j’ai beaucoup de misère avec l’anglais...
j’ai bien aimer la traduction...l’histoir est bonne mais surment mieux en anglaisé...
éh bien... moi non plus j’avoue je ne suis pas trop super en anglais! alors... merci pour la traduction mais ne vas pas te mettre à écrire des poèmes rien qu’en anglais! pauvre de moi! nan franchement fais ce que tu veux, si l’anglais t’inspire mieux... mais je trouve la langue française très belle! Au moins, en te lisant j’améliore mon anglais! (si on peut améliorer quelque chose d’aussi nul que mon anglais!)
éh bien rien à dire! je lis ton poème et... j’apprécie la traduction!
Amitié à un grand talent de ce site!
In her arms,
Destiny harms.
J’aime vraiment cette partie, super de bon poeme !
keep on writing...